Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiromania-Kijerumani - Măi, eu m-am împăcat cu bărbatul ...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiromaniaKiingerezaKijerumani

Category Colloquial - Daily life

Kichwa
Măi, eu m-am împăcat cu bărbatul ...
Nakala
Tafsiri iliombwa na kingwilli
Lugha ya kimaumbile: Kiromania

Măi, eu m-am împăcat cu bărbatul meu. Nu mai veni la mine, te rog, bine?

Maelezo kwa mfasiri
ich kommuniziere mit einer Rumänin, kann aber fast kein Wort rumänisch. ich komme normalerweise mit einer online-Übersetzungsmaschine zurecht, aber hier bin ich mir noch sicher. Zeichensetzung, fehlende rum. Schriftzeichen und Abkürzung resultieren daraus, dass es sich eben um eine SMS handelt. vielen dank für eure Hilfe! auch wenn ich schon befürchte, die Bedeutung zu verstehen...

<edit> before edit : "Mai eu mam anpacat cu barbatu meu nu mai veni la mn te rog ok"</edit> (Thanks to Freya's notification of edit)

Kichwa
Bitte, komm nicht mehr
Tafsiri
Kijerumani

Ilitafsiriwa na merdogan
Lugha inayolengwa: Kijerumani

Ich habe mich mit meinem Mann versöhnt. Bitte, komm nicht mehr, um mich zu sehen, OK?
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na nevena-77 - 11 Septemba 2012 14:20





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

7 Septemba 2012 21:53

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Hi dear experts in Romanian!

Could one of you check this text and tell us whether it is translatable according to our rules?

Thanks a lot!

CC: Freya azitrad iepurica

7 Septemba 2012 22:00

Freya
Idadi ya ujumbe: 1910
Yes, it is, with some edits:

Măi, eu m-am împăcat cu bărbatul meu. Nu mai veni la mine, te rog, bine?

OK replaced with bine.




7 Septemba 2012 22:20

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Thanks Adina, I edited the text and released it (adding a translation request into English)


11 Septemba 2012 11:41

Vesna J.
Idadi ya ujumbe: 50
I´d write like this: Ich habe mich mit meinem Mann versöhnt. Bitte komm nicht mehr, um mich zu sehen, OK?