Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Romanisht-Gjermanisht - Măi, eu m-am împăcat cu bărbatul ...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: RomanishtAnglishtGjermanisht

Kategori Gjuha e folur - Jeta e perditshme

Titull
Măi, eu m-am împăcat cu bărbatul ...
Tekst
Prezantuar nga kingwilli
gjuha e tekstit origjinal: Romanisht

Măi, eu m-am împăcat cu bărbatul meu. Nu mai veni la mine, te rog, bine?

Vërejtje rreth përkthimit
ich kommuniziere mit einer Rumänin, kann aber fast kein Wort rumänisch. ich komme normalerweise mit einer online-Übersetzungsmaschine zurecht, aber hier bin ich mir noch sicher. Zeichensetzung, fehlende rum. Schriftzeichen und Abkürzung resultieren daraus, dass es sich eben um eine SMS handelt. vielen dank für eure Hilfe! auch wenn ich schon befürchte, die Bedeutung zu verstehen...

<edit> before edit : "Mai eu mam anpacat cu barbatu meu nu mai veni la mn te rog ok"</edit> (Thanks to Freya's notification of edit)

Titull
Bitte, komm nicht mehr
Përkthime
Gjermanisht

Perkthyer nga merdogan
Përkthe në: Gjermanisht

Ich habe mich mit meinem Mann versöhnt. Bitte, komm nicht mehr, um mich zu sehen, OK?
U vleresua ose u publikua se fundi nga nevena-77 - 11 Shtator 2012 14:20





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

7 Shtator 2012 21:53

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Hi dear experts in Romanian!

Could one of you check this text and tell us whether it is translatable according to our rules?

Thanks a lot!

CC: Freya azitrad iepurica

7 Shtator 2012 22:00

Freya
Numri i postimeve: 1910
Yes, it is, with some edits:

Măi, eu m-am împăcat cu bărbatul meu. Nu mai veni la mine, te rog, bine?

OK replaced with bine.




7 Shtator 2012 22:20

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Thanks Adina, I edited the text and released it (adding a translation request into English)


11 Shtator 2012 11:41

Vesna J.
Numri i postimeve: 50
I´d write like this: Ich habe mich mit meinem Mann versöhnt. Bitte komm nicht mehr, um mich zu sehen, OK?