| |
|
Umseting - Rumenskt-Týkst - Măi, eu m-am împăcat cu bărbatul ...Núverðandi støða Umseting
Bólkur Í vanligaru talu - Dagliga lívið | Măi, eu m-am împăcat cu bărbatul ... | | Uppruna mál: Rumenskt
Măi, eu m-am împăcat cu bărbatul meu. Nu mai veni la mine, te rog, bine?
| Viðmerking um umsetingina | ich kommuniziere mit einer Rumänin, kann aber fast kein Wort rumänisch. ich komme normalerweise mit einer online-Ãœbersetzungsmaschine zurecht, aber hier bin ich mir noch sicher. Zeichensetzung, fehlende rum. Schriftzeichen und Abkürzung resultieren daraus, dass es sich eben um eine SMS handelt. vielen dank für eure Hilfe! auch wenn ich schon befürchte, die Bedeutung zu verstehen...
<edit> before edit : "Mai eu mam anpacat cu barbatu meu nu mai veni la mn te rog ok"</edit> (Thanks to Freya's notification of edit) |
|
| | | Ynskt mál: Týkst
Ich habe mich mit meinem Mann versöhnt. Bitte, komm nicht mehr, um mich zu sehen, OK? |
|
Góðkent av nevena-77 - 11 September 2012 14:20
Síðstu boð | | | | | 7 September 2012 21:53 | | | | | | 7 September 2012 22:00 | | | Yes, it is, with some edits:
Măi, eu m-am împăcat cu bărbatul meu. Nu mai veni la mine, te rog, bine?
OK replaced with bine.
| | | 7 September 2012 22:20 | | | | | | 11 September 2012 11:41 | | | I´d write like this: Ich habe mich mit meinem Mann versöhnt. Bitte komm nicht mehr, um mich zu sehen, OK?
|
|
| |
|