Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - رومانیایی-آلمانی - Măi, eu m-am împăcat cu bărbatul ...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: رومانیاییانگلیسیآلمانی

طبقه محاوره ای - زندگی روزمره

عنوان
Măi, eu m-am împăcat cu bărbatul ...
متن
kingwilli پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: رومانیایی

Măi, eu m-am împăcat cu bărbatul meu. Nu mai veni la mine, te rog, bine?

ملاحظاتی درباره ترجمه
ich kommuniziere mit einer Rumänin, kann aber fast kein Wort rumänisch. ich komme normalerweise mit einer online-Übersetzungsmaschine zurecht, aber hier bin ich mir noch sicher. Zeichensetzung, fehlende rum. Schriftzeichen und Abkürzung resultieren daraus, dass es sich eben um eine SMS handelt. vielen dank für eure Hilfe! auch wenn ich schon befürchte, die Bedeutung zu verstehen...

<edit> before edit : "Mai eu mam anpacat cu barbatu meu nu mai veni la mn te rog ok"</edit> (Thanks to Freya's notification of edit)

عنوان
Bitte, komm nicht mehr
ترجمه
آلمانی

merdogan ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلمانی

Ich habe mich mit meinem Mann versöhnt. Bitte, komm nicht mehr, um mich zu sehen, OK?
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط nevena-77 - 11 سپتامبر 2012 14:20





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

7 سپتامبر 2012 21:53

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Hi dear experts in Romanian!

Could one of you check this text and tell us whether it is translatable according to our rules?

Thanks a lot!

CC: Freya azitrad iepurica

7 سپتامبر 2012 22:00

Freya
تعداد پیامها: 1910
Yes, it is, with some edits:

Măi, eu m-am împăcat cu bărbatul meu. Nu mai veni la mine, te rog, bine?

OK replaced with bine.




7 سپتامبر 2012 22:20

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Thanks Adina, I edited the text and released it (adding a translation request into English)


11 سپتامبر 2012 11:41

Vesna J.
تعداد پیامها: 50
I´d write like this: Ich habe mich mit meinem Mann versöhnt. Bitte komm nicht mehr, um mich zu sehen, OK?