Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Română-Germană - Măi, eu m-am împăcat cu bărbatul ...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: RomânăEnglezăGermană

Categorie Colocvial - Viaţa cotidiană

Titlu
Măi, eu m-am împăcat cu bărbatul ...
Text
Înscris de kingwilli
Limba sursă: Română

Măi, eu m-am împăcat cu bărbatul meu. Nu mai veni la mine, te rog, bine?

Observaţii despre traducere
ich kommuniziere mit einer Rumänin, kann aber fast kein Wort rumänisch. ich komme normalerweise mit einer online-Übersetzungsmaschine zurecht, aber hier bin ich mir noch sicher. Zeichensetzung, fehlende rum. Schriftzeichen und Abkürzung resultieren daraus, dass es sich eben um eine SMS handelt. vielen dank für eure Hilfe! auch wenn ich schon befürchte, die Bedeutung zu verstehen...

<edit> before edit : "Mai eu mam anpacat cu barbatu meu nu mai veni la mn te rog ok"</edit> (Thanks to Freya's notification of edit)

Titlu
Bitte, komm nicht mehr
Traducerea
Germană

Tradus de merdogan
Limba ţintă: Germană

Ich habe mich mit meinem Mann versöhnt. Bitte, komm nicht mehr, um mich zu sehen, OK?
Validat sau editat ultima dată de către nevena-77 - 11 Septembrie 2012 14:20





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

7 Septembrie 2012 21:53

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Hi dear experts in Romanian!

Could one of you check this text and tell us whether it is translatable according to our rules?

Thanks a lot!

CC: Freya azitrad iepurica

7 Septembrie 2012 22:00

Freya
Numărul mesajelor scrise: 1910
Yes, it is, with some edits:

Măi, eu m-am împăcat cu bărbatul meu. Nu mai veni la mine, te rog, bine?

OK replaced with bine.




7 Septembrie 2012 22:20

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Thanks Adina, I edited the text and released it (adding a translation request into English)


11 Septembrie 2012 11:41

Vesna J.
Numărul mesajelor scrise: 50
I´d write like this: Ich habe mich mit meinem Mann versöhnt. Bitte komm nicht mehr, um mich zu sehen, OK?