Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Rumuński-Niemiecki - Măi, eu m-am împăcat cu bărbatul ...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: RumuńskiAngielskiNiemiecki

Kategoria Potoczny język - Życie codzienne

Tytuł
Măi, eu m-am împăcat cu bărbatul ...
Tekst
Wprowadzone przez kingwilli
Język źródłowy: Rumuński

Măi, eu m-am împăcat cu bărbatul meu. Nu mai veni la mine, te rog, bine?

Uwagi na temat tłumaczenia
ich kommuniziere mit einer Rumänin, kann aber fast kein Wort rumänisch. ich komme normalerweise mit einer online-Übersetzungsmaschine zurecht, aber hier bin ich mir noch sicher. Zeichensetzung, fehlende rum. Schriftzeichen und Abkürzung resultieren daraus, dass es sich eben um eine SMS handelt. vielen dank für eure Hilfe! auch wenn ich schon befürchte, die Bedeutung zu verstehen...

<edit> before edit : "Mai eu mam anpacat cu barbatu meu nu mai veni la mn te rog ok"</edit> (Thanks to Freya's notification of edit)

Tytuł
Bitte, komm nicht mehr
Tłumaczenie
Niemiecki

Tłumaczone przez merdogan
Język docelowy: Niemiecki

Ich habe mich mit meinem Mann versöhnt. Bitte, komm nicht mehr, um mich zu sehen, OK?
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez nevena-77 - 11 Wrzesień 2012 14:20





Ostatni Post

Autor
Post

7 Wrzesień 2012 21:53

Francky5591
Liczba postów: 12396
Hi dear experts in Romanian!

Could one of you check this text and tell us whether it is translatable according to our rules?

Thanks a lot!

CC: Freya azitrad iepurica

7 Wrzesień 2012 22:00

Freya
Liczba postów: 1910
Yes, it is, with some edits:

Măi, eu m-am împăcat cu bărbatul meu. Nu mai veni la mine, te rog, bine?

OK replaced with bine.




7 Wrzesień 2012 22:20

Francky5591
Liczba postów: 12396
Thanks Adina, I edited the text and released it (adding a translation request into English)


11 Wrzesień 2012 11:41

Vesna J.
Liczba postów: 50
I´d write like this: Ich habe mich mit meinem Mann versöhnt. Bitte komm nicht mehr, um mich zu sehen, OK?