Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Rumänska-Tyska - Măi, eu m-am împăcat cu bărbatul ...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: RumänskaEngelskaTyska

Kategori Vardaglig - Dagliga livet

Titel
Măi, eu m-am împăcat cu bărbatul ...
Text
Tillagd av kingwilli
Källspråk: Rumänska

Măi, eu m-am împăcat cu bărbatul meu. Nu mai veni la mine, te rog, bine?

Anmärkningar avseende översättningen
ich kommuniziere mit einer Rumänin, kann aber fast kein Wort rumänisch. ich komme normalerweise mit einer online-Übersetzungsmaschine zurecht, aber hier bin ich mir noch sicher. Zeichensetzung, fehlende rum. Schriftzeichen und Abkürzung resultieren daraus, dass es sich eben um eine SMS handelt. vielen dank für eure Hilfe! auch wenn ich schon befürchte, die Bedeutung zu verstehen...

<edit> before edit : "Mai eu mam anpacat cu barbatu meu nu mai veni la mn te rog ok"</edit> (Thanks to Freya's notification of edit)

Titel
Bitte, komm nicht mehr
Översättning
Tyska

Översatt av merdogan
Språket som det ska översättas till: Tyska

Ich habe mich mit meinem Mann versöhnt. Bitte, komm nicht mehr, um mich zu sehen, OK?
Senast granskad eller redigerad av nevena-77 - 11 September 2012 14:20





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

7 September 2012 21:53

Francky5591
Antal inlägg: 12396
Hi dear experts in Romanian!

Could one of you check this text and tell us whether it is translatable according to our rules?

Thanks a lot!

CC: Freya azitrad iepurica

7 September 2012 22:00

Freya
Antal inlägg: 1910
Yes, it is, with some edits:

Măi, eu m-am împăcat cu bărbatul meu. Nu mai veni la mine, te rog, bine?

OK replaced with bine.




7 September 2012 22:20

Francky5591
Antal inlägg: 12396
Thanks Adina, I edited the text and released it (adding a translation request into English)


11 September 2012 11:41

Vesna J.
Antal inlägg: 50
I´d write like this: Ich habe mich mit meinem Mann versöhnt. Bitte komm nicht mehr, um mich zu sehen, OK?