Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Rumano-Alemán - Măi, eu m-am împăcat cu bărbatul ...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: RumanoInglésAlemán

Categoría Coloquial - Cotidiano

Título
Măi, eu m-am împăcat cu bărbatul ...
Texto
Propuesto por kingwilli
Idioma de origen: Rumano

Măi, eu m-am împăcat cu bărbatul meu. Nu mai veni la mine, te rog, bine?

Nota acerca de la traducción
ich kommuniziere mit einer Rumänin, kann aber fast kein Wort rumänisch. ich komme normalerweise mit einer online-Übersetzungsmaschine zurecht, aber hier bin ich mir noch sicher. Zeichensetzung, fehlende rum. Schriftzeichen und Abkürzung resultieren daraus, dass es sich eben um eine SMS handelt. vielen dank für eure Hilfe! auch wenn ich schon befürchte, die Bedeutung zu verstehen...

<edit> before edit : "Mai eu mam anpacat cu barbatu meu nu mai veni la mn te rog ok"</edit> (Thanks to Freya's notification of edit)

Título
Bitte, komm nicht mehr
Traducción
Alemán

Traducido por merdogan
Idioma de destino: Alemán

Ich habe mich mit meinem Mann versöhnt. Bitte, komm nicht mehr, um mich zu sehen, OK?
Última validación o corrección por nevena-77 - 11 Septiembre 2012 14:20





Último mensaje

Autor
Mensaje

7 Septiembre 2012 21:53

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Hi dear experts in Romanian!

Could one of you check this text and tell us whether it is translatable according to our rules?

Thanks a lot!

CC: Freya azitrad iepurica

7 Septiembre 2012 22:00

Freya
Cantidad de envíos: 1910
Yes, it is, with some edits:

Măi, eu m-am împăcat cu bărbatul meu. Nu mai veni la mine, te rog, bine?

OK replaced with bine.




7 Septiembre 2012 22:20

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Thanks Adina, I edited the text and released it (adding a translation request into English)


11 Septiembre 2012 11:41

Vesna J.
Cantidad de envíos: 50
I´d write like this: Ich habe mich mit meinem Mann versöhnt. Bitte komm nicht mehr, um mich zu sehen, OK?