Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Anglais-Portuguais brésilien - to love you
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Pensées - Amour / Amitié
Titre
to love you
Texte
Proposé par
NST
Langue de départ: Anglais Traduit par
annabell_lee
the most beautiful love is to love you
the most beautiful longing is to long for you
and the delight of the life when you wake up in the morning
is to know that you are there
Titre
Te amar
Traduction
Portuguais brésilien
Traduit par
Menininha
Langue d'arrivée: Portuguais brésilien
o mais belo amor é amar a ti
a mais bela saudade é ter saudades tuas
e o prazer da vida quando tu acordas pela manhã
é saber que tu estás lá
Dernière édition ou validation par
casper tavernello
- 18 Juillet 2007 16:39
Derniers messages
Auteur
Message
18 Juillet 2007 15:55
casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Eu acho que se você mudar as ordens das palavras como, po exemplo, 'o mais belo amor é amar a ti (ou você)' dará masi ênfase poética.
18 Juillet 2007 16:17
Menininha
Nombre de messages: 545
Coloco todos em segunda pessoa?
18 Juillet 2007 16:35
casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Ficou uma beleza.
La vai.