Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - نُرْوِيجِيّ-فرنسي - Selvforfatter

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: نُرْوِيجِيّفرنسي

صنف كتابة حرّة

عنوان
Selvforfatter
نص
إقترحت من طرف Greethe
لغة مصدر: نُرْوِيجِيّ

Hei. Jeg heter Marthe, jeg er er 15 år og bor i Hegra. Min mor hetter Trine, min pappa heter Steinar. Jeg har 4 søsken og 3 stesøsken.
Jeg studerer musikk ,dans og drama.
Jeg spiller handball.
Jeg liker og være med venner, feste og kose meg.
Jeg bor i et rødt hus,og trives der jeg bor.
Jeg har blå øyne, blondt hår og er passe lang.
Mitt yndlingsfag er dans.
Det var litt om meg.

عنوان
Autoportrait
ترجمة
فرنسي

ترجمت من طرف sere1pg
لغة الهدف: فرنسي

Salut. Je m'appelle Marthe, j'ai 15 ans et j'habite à Hegra. Ma mère s'appelle Trine, mon père s'appelle Steinar. J'ai 4 frères et 3 demi-frères.
J'étudie de la musique, de la danse e du théatre.
Je fais du handball.
J'aime passer du temps avec mes amis, faire la fête et me gâter.
J'habite dans une maison rouge, et je me trouve bien où je vis.
J'ai les yeux bleu, les cheveux blonds et je suis plutôt grande.
La matière que je préfère est la danse.
C'était quelque chose sur moi.
ملاحظات حول الترجمة
"c'était quelquechose sur moi" pourrait aussi bien se dire : "voilà, en ce qui me concerne".
آخر تصديق أو تحرير من طرف Francky5591 - 13 أيلول 2007 10:04





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

13 أيلول 2007 10:03

Francky5591
عدد الرسائل: 12396