Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ノルウェー語-フランス語 - Selvforfatter

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ノルウェー語フランス語

カテゴリ 自由な執筆

タイトル
Selvforfatter
テキスト
Greethe様が投稿しました
原稿の言語: ノルウェー語

Hei. Jeg heter Marthe, jeg er er 15 år og bor i Hegra. Min mor hetter Trine, min pappa heter Steinar. Jeg har 4 søsken og 3 stesøsken.
Jeg studerer musikk ,dans og drama.
Jeg spiller handball.
Jeg liker og være med venner, feste og kose meg.
Jeg bor i et rødt hus,og trives der jeg bor.
Jeg har blå øyne, blondt hår og er passe lang.
Mitt yndlingsfag er dans.
Det var litt om meg.

タイトル
Autoportrait
翻訳
フランス語

sere1pg様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Salut. Je m'appelle Marthe, j'ai 15 ans et j'habite à Hegra. Ma mère s'appelle Trine, mon père s'appelle Steinar. J'ai 4 frères et 3 demi-frères.
J'étudie de la musique, de la danse e du théatre.
Je fais du handball.
J'aime passer du temps avec mes amis, faire la fête et me gâter.
J'habite dans une maison rouge, et je me trouve bien où je vis.
J'ai les yeux bleu, les cheveux blonds et je suis plutôt grande.
La matière que je préfère est la danse.
C'était quelque chose sur moi.
翻訳についてのコメント
"c'était quelquechose sur moi" pourrait aussi bien se dire : "voilà, en ce qui me concerne".
最終承認・編集者 Francky5591 - 2007年 9月 13日 10:04





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 9月 13日 10:03

Francky5591
投稿数: 12396