Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Τουρκικά - ozge

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΤουρκικά

Κατηγορία Καθομιλουμένη

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
ozge
Κείμενο
Υποβλήθηκε από üssin
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

If you send özge Can a message, she will be able to see your profile for one month. To limit what can be seen by people you poke or message, change your privacy settings.

τίτλος
Özge Can
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από sirinler
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Eğer Özge Can'a mesaj gönderirsen, o senin profilini bir ay boyunca görebilecek. Dürttüğün veya mesaj attığın kişiler tarafından görülebilenleri sınırlamak için, gizlilik ayarlarını değiştir.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
I know "poke" is "dürtmek".. but, since it is strange,I hadn't used it.But now, I have changed it as you want..
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από smy - 22 Ιανουάριος 2008 17:05





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

21 Ιανουάριος 2008 21:35

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
"Aramak" doesn't meet the meaning of "poke". here what else could we use as a suitable term?

CC: kafetzou p0mmes_frites smy

22 Ιανουάριος 2008 02:51

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
"poke" is a term from Facebook. I have seen people write "sana poke ettim" in Turkish on Facebook.

22 Ιανουάριος 2008 03:34

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
To poke someone in this context is just like saying "Hey there!" or "hi!"
and literally I think it means to pat someone with you finger to get his attention.

22 Ιανουάριος 2008 05:41

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Not pat - it's to stick your finger lightly into their skin. It's not very polite, but people do it to get another person's attention. That's the meaning on Facebook.

22 Ιανουάριος 2008 09:44

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
It means "dürtmek"

22 Ιανουάριος 2008 17:03

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Aha - I learned a new word!

22 Ιανουάριος 2008 17:09

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
"nudge" in msn also means "dürtmek"