Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Turkki - ozge

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiTurkki

Kategoria Puhekielinen

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
ozge
Teksti
Lähettäjä üssin
Alkuperäinen kieli: Englanti

If you send özge Can a message, she will be able to see your profile for one month. To limit what can be seen by people you poke or message, change your privacy settings.

Otsikko
Özge Can
Käännös
Turkki

Kääntäjä sirinler
Kohdekieli: Turkki

Eğer Özge Can'a mesaj gönderirsen, o senin profilini bir ay boyunca görebilecek. Dürttüğün veya mesaj attığın kişiler tarafından görülebilenleri sınırlamak için, gizlilik ayarlarını değiştir.
Huomioita käännöksestä
I know "poke" is "dürtmek".. but, since it is strange,I hadn't used it.But now, I have changed it as you want..
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut smy - 22 Tammikuu 2008 17:05





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

21 Tammikuu 2008 21:35

handyy
Viestien lukumäärä: 2118
"Aramak" doesn't meet the meaning of "poke". here what else could we use as a suitable term?

CC: kafetzou p0mmes_frites smy

22 Tammikuu 2008 02:51

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
"poke" is a term from Facebook. I have seen people write "sana poke ettim" in Turkish on Facebook.

22 Tammikuu 2008 03:34

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
To poke someone in this context is just like saying "Hey there!" or "hi!"
and literally I think it means to pat someone with you finger to get his attention.

22 Tammikuu 2008 05:41

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Not pat - it's to stick your finger lightly into their skin. It's not very polite, but people do it to get another person's attention. That's the meaning on Facebook.

22 Tammikuu 2008 09:44

smy
Viestien lukumäärä: 2481
It means "dürtmek"

22 Tammikuu 2008 17:03

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Aha - I learned a new word!

22 Tammikuu 2008 17:09

smy
Viestien lukumäärä: 2481
"nudge" in msn also means "dürtmek"