Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-土耳其语 - ozge

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语土耳其语

讨论区 口语

本翻译"仅需意译"。
标题
ozge
正文
提交 üssin
源语言: 英语

If you send özge Can a message, she will be able to see your profile for one month. To limit what can be seen by people you poke or message, change your privacy settings.

标题
Özge Can
翻译
土耳其语

翻译 sirinler
目的语言: 土耳其语

Eğer Özge Can'a mesaj gönderirsen, o senin profilini bir ay boyunca görebilecek. Dürttüğün veya mesaj attığın kişiler tarafından görülebilenleri sınırlamak için, gizlilik ayarlarını değiştir.
给这篇翻译加备注
I know "poke" is "dürtmek".. but, since it is strange,I hadn't used it.But now, I have changed it as you want..
smy认可或编辑 - 2008年 一月 22日 17:05





最近发帖

作者
帖子

2008年 一月 21日 21:35

handyy
文章总计: 2118
"Aramak" doesn't meet the meaning of "poke". here what else could we use as a suitable term?

CC: kafetzou p0mmes_frites smy

2008年 一月 22日 02:51

kafetzou
文章总计: 7963
"poke" is a term from Facebook. I have seen people write "sana poke ettim" in Turkish on Facebook.

2008年 一月 22日 03:34

turkishmiss
文章总计: 2132
To poke someone in this context is just like saying "Hey there!" or "hi!"
and literally I think it means to pat someone with you finger to get his attention.

2008年 一月 22日 05:41

kafetzou
文章总计: 7963
Not pat - it's to stick your finger lightly into their skin. It's not very polite, but people do it to get another person's attention. That's the meaning on Facebook.

2008年 一月 22日 09:44

smy
文章总计: 2481
It means "dürtmek"

2008年 一月 22日 17:03

kafetzou
文章总计: 7963
Aha - I learned a new word!

2008年 一月 22日 17:09

smy
文章总计: 2481
"nudge" in msn also means "dürtmek"