Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Γερμανικά - Nao vou mais te ligar, você quem assim quis, e...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΑγγλικάΣουηδικάΕλληνικάΓερμανικάΠερσική γλώσσα

Κατηγορία Καθημερινή ζωή

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Nao vou mais te ligar, você quem assim quis, e...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από alinerb
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Nao vou mais te ligar,farei feliz pra sempre outra pessoa!!A vida segue em frente numa boa!

τίτλος
Ich werde dich nicht mehr anrufen, du hast es so gewollt...
Μετάφραση
Γερμανικά

Μεταφράστηκε από italo07
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά

Ich werde dich nicht mehr anrufen, ich werde für immer eine andere Person glücklich machen!! Das Leben geht weiter!
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από iamfromaustria - 4 Μάρτιος 2008 19:06





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

2 Μάρτιος 2008 13:37

iamfromaustria
Αριθμός μηνυμάτων: 1335
"Das Leben schlägt zum Guten ein!"?? Ich kenne nur "etwas wendet sich zum Guten" (also: Das Leben wendet sich zum Guten). Die englische Übersetzung "Life goes on" klingt aber mehr nach "Das Leben geht weiter".

2 Μάρτιος 2008 14:48

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
Bencede.