Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغالية برازيلية-ألماني - Nao vou mais te ligar, você quem assim quis, e...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةانجليزيسويدييونانيّ ألمانيلغة فارسية

صنف حياة يومية

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Nao vou mais te ligar, você quem assim quis, e...
نص
إقترحت من طرف alinerb
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

Nao vou mais te ligar,farei feliz pra sempre outra pessoa!!A vida segue em frente numa boa!

عنوان
Ich werde dich nicht mehr anrufen, du hast es so gewollt...
ترجمة
ألماني

ترجمت من طرف italo07
لغة الهدف: ألماني

Ich werde dich nicht mehr anrufen, ich werde für immer eine andere Person glücklich machen!! Das Leben geht weiter!
آخر تصديق أو تحرير من طرف iamfromaustria - 4 أذار 2008 19:06





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

2 أذار 2008 13:37

iamfromaustria
عدد الرسائل: 1335
"Das Leben schlägt zum Guten ein!"?? Ich kenne nur "etwas wendet sich zum Guten" (also: Das Leben wendet sich zum Guten). Die englische Übersetzung "Life goes on" klingt aber mehr nach "Das Leben geht weiter".

2 أذار 2008 14:48

merdogan
عدد الرسائل: 3769
Bencede.