Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Португальский (Бразилия)-Немецкий - Nao vou mais te ligar, você quem assim quis, e...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Повседневность
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Nao vou mais te ligar, você quem assim quis, e...
Tекст
Добавлено
alinerb
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)
Nao vou mais te ligar,farei feliz pra sempre outra pessoa!!A vida segue em frente numa boa!
Статус
Ich werde dich nicht mehr anrufen, du hast es so gewollt...
Перевод
Немецкий
Перевод сделан
italo07
Язык, на который нужно перевести: Немецкий
Ich werde dich nicht mehr anrufen, ich werde für immer eine andere Person glücklich machen!! Das Leben geht weiter!
Последнее изменение было внесено пользователем
iamfromaustria
- 4 Март 2008 19:06
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
2 Март 2008 13:37
iamfromaustria
Кол-во сообщений: 1335
"Das Leben schlägt zum Guten ein!"?? Ich kenne nur "etwas wendet sich zum Guten" (also: Das Leben wendet sich zum Guten). Die englische Übersetzung "Life goes on" klingt aber mehr nach "Das Leben geht weiter".
2 Март 2008 14:48
merdogan
Кол-во сообщений: 3769
Bencede.