Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Αγγλικά - Nao vou mais te ligar, você quem assim quis, e...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΑγγλικάΣουηδικάΕλληνικάΓερμανικάΠερσική γλώσσα

Κατηγορία Καθημερινή ζωή

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Nao vou mais te ligar, você quem assim quis, e...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από alinerb
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Nao vou mais te ligar,farei feliz pra sempre outra pessoa!!A vida segue em frente numa boa!

τίτλος
I won't call you anymore, you wanted that...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από lilian canale
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

I won't call you anymore, I 'll make someone else happy forever! Life goes on!
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Tantine - 1 Μάρτιος 2008 22:53





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

29 Φεβρουάριος 2008 23:01

Tantine
Αριθμός μηνυμάτων: 2747
Hi Lilly,

this looks fine, but I'll get a little help from my friends (like the Beatles song)lol

Beijos
Tantine

1 Μάρτιος 2008 00:23

kaluka
Αριθμός μηνυμάτων: 3
Eu não vou te ligar mais, farei outra pessoa feliz para sempre, a vida continua...

1 Μάρτιος 2008 09:34

Tantine
Αριθμός μηνυμάτων: 2747
Hi Kaluka

I don't think you've understood the goal of the "help with evaluation".

The translation is from Br Portuguese into English, so I need your help to tell me if the English conveys the meaning of the Br Portuguese text.

Bises
Tantine

1 Μάρτιος 2008 20:47

PattyBrazil
Αριθμός μηνυμάτων: 1
Não o chamarei mais, farei alguém mais feliz para sempre! A vida continua!

Na minha opinião é assim a tradução.