쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 브라질 포르투갈어-독일어 - Nao vou mais te ligar, você quem assim quis, e...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
나날의 삶
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Nao vou mais te ligar, você quem assim quis, e...
본문
alinerb
에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어
Nao vou mais te ligar,farei feliz pra sempre outra pessoa!!A vida segue em frente numa boa!
제목
Ich werde dich nicht mehr anrufen, du hast es so gewollt...
번역
독일어
italo07
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어
Ich werde dich nicht mehr anrufen, ich werde für immer eine andere Person glücklich machen!! Das Leben geht weiter!
iamfromaustria
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 3월 4일 19:06
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 3월 2일 13:37
iamfromaustria
게시물 갯수: 1335
"Das Leben schlägt zum Guten ein!"?? Ich kenne nur "etwas wendet sich zum Guten" (also: Das Leben wendet sich zum Guten). Die englische Übersetzung "Life goes on" klingt aber mehr nach "Das Leben geht weiter".
2008년 3월 2일 14:48
merdogan
게시물 갯수: 3769
Bencede.