主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 巴西葡萄牙语-德语 - Nao vou mais te ligar, você quem assim quis, e...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
日常生活
本翻译"仅需意译"。
标题
Nao vou mais te ligar, você quem assim quis, e...
正文
提交
alinerb
源语言: 巴西葡萄牙语
Nao vou mais te ligar,farei feliz pra sempre outra pessoa!!A vida segue em frente numa boa!
标题
Ich werde dich nicht mehr anrufen, du hast es so gewollt...
翻译
德语
翻译
italo07
目的语言: 德语
Ich werde dich nicht mehr anrufen, ich werde für immer eine andere Person glücklich machen!! Das Leben geht weiter!
由
iamfromaustria
认可或编辑 - 2008年 三月 4日 19:06
最近发帖
作者
帖子
2008年 三月 2日 13:37
iamfromaustria
文章总计: 1335
"Das Leben schlägt zum Guten ein!"?? Ich kenne nur "etwas wendet sich zum Guten" (also: Das Leben wendet sich zum Guten). Die englische Übersetzung "Life goes on" klingt aber mehr nach "Das Leben geht weiter".
2008年 三月 2日 14:48
merdogan
文章总计: 3769
Bencede.