Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Γαλλικά-Ρωσικά - Nous sommes toute la vie
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Έκφραση - Αγάπη/Φιλία
τίτλος
Nous sommes toute la vie
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
Сергей ВладивоÑток
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά
Nous sommes toute la vie
τίτλος
Мьι - вÑÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ
Μετάφραση
Ρωσικά
Μεταφράστηκε από
galka
Γλώσσα προορισμού: Ρωσικά
Мьι - вÑÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
RainnSaw
- 12 Απρίλιος 2008 13:53
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
25 Μάρτιος 2008 12:08
smokvica
Αριθμός μηνυμάτων: 8
Prevod je nepotpun i gramaticki netacan.
25 Μάρτιος 2008 19:31
otello72
Αριθμός μηνυμάτων: 2
car le verbe etre n'existe pas la traduction est nous toute la vie
25 Μάρτιος 2008 23:42
soleil
Αριθμός μηνυμάτων: 41
возможно нелбходимо добавить пунктуацию, так как отÑутÑтвует Ñказуемое: Мы - вÑÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ
Probably better to use dash, cause the predicate is missing.