Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ιταλικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - Scusatemi...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙταλικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

Κατηγορία Chat

τίτλος
Scusatemi...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από rose.mary.213
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά

Scusatemi... Mi sono disconnesso e non sono riuscito più ad entrare su Messenger... Ti voglio bene. Stasera sarò qui. Baci.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
<edit by="goncin" date="2008-04-17">
Fixed spelling, punctuation and language mix. Originally:

"excusame...mi dono disconnesso e no sono riusitopiù ad entrare su messenger... ti voglio bene stasera sono aqui besos"
</edit>

τίτλος
Desculpe-me...
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας

Μεταφράστηκε από goncin
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Desculpe-me... A conexão caiu e não consegui mais entrar no Messenger... Gosto muito de você. Hoje à noite estarei aqui. Beijos.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από casper tavernello - 18 Απρίλιος 2008 20:59





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

18 Απρίλιος 2008 10:32

italo07
Αριθμός μηνυμάτων: 1474
não se pode dizer: "te quero bem em vez de amo você Para mim não é a mesma coisa "ti amo" e "ti voglio bene".

18 Απρίλιος 2008 11:59

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
italo07,

"Gosto muito de você" resolveria?

18 Απρίλιος 2008 15:01

luna_luna
Αριθμός μηνυμάτων: 9
Desculpe-me... A conexão caiu e não consegui mais entrar no Messenger... Amo você. Hoje à noite estarei aqui. Beijos

18 Απρίλιος 2008 16:25

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
stasera = à noite

18 Απρίλιος 2008 16:34

italo07
Αριθμός μηνυμάτων: 1474
"Gosto muito de você"

18 Απρίλιος 2008 16:35

italo07
Αριθμός μηνυμάτων: 1474
e me parece q a lilian tem razão, stasera = questa sera

18 Απρίλιος 2008 17:25

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
cristine,
Você pediu que um admin. verificasse esta página.
Qual é o problema?
Posso ajudar?