Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Итальянский-Португальский (Бразилия) - Scusatemi...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИтальянскийПортугальский (Бразилия)

Категория Чат

Статус
Scusatemi...
Tекст
Добавлено rose.mary.213
Язык, с которого нужно перевести: Итальянский

Scusatemi... Mi sono disconnesso e non sono riuscito più ad entrare su Messenger... Ti voglio bene. Stasera sarò qui. Baci.
Комментарии для переводчика
<edit by="goncin" date="2008-04-17">
Fixed spelling, punctuation and language mix. Originally:

"excusame...mi dono disconnesso e no sono riusitopiù ad entrare su messenger... ti voglio bene stasera sono aqui besos"
</edit>

Статус
Desculpe-me...
Перевод
Португальский (Бразилия)

Перевод сделан goncin
Язык, на который нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Desculpe-me... A conexão caiu e não consegui mais entrar no Messenger... Gosto muito de você. Hoje à noite estarei aqui. Beijos.
Последнее изменение было внесено пользователем casper tavernello - 18 Апрель 2008 20:59





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

18 Апрель 2008 10:32

italo07
Кол-во сообщений: 1474
não se pode dizer: "te quero bem em vez de amo você Para mim não é a mesma coisa "ti amo" e "ti voglio bene".

18 Апрель 2008 11:59

goncin
Кол-во сообщений: 3706
italo07,

"Gosto muito de você" resolveria?

18 Апрель 2008 15:01

luna_luna
Кол-во сообщений: 9
Desculpe-me... A conexão caiu e não consegui mais entrar no Messenger... Amo você. Hoje à noite estarei aqui. Beijos

18 Апрель 2008 16:25

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
stasera = à noite

18 Апрель 2008 16:34

italo07
Кол-во сообщений: 1474
"Gosto muito de você"

18 Апрель 2008 16:35

italo07
Кол-во сообщений: 1474
e me parece q a lilian tem razão, stasera = questa sera

18 Апрель 2008 17:25

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
cristine,
Você pediu que um admin. verificasse esta página.
Qual é o problema?
Posso ajudar?