Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Italisht-Portugjeze braziliane - Scusatemi...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: ItalishtPortugjeze braziliane

Kategori Chat

Titull
Scusatemi...
Tekst
Prezantuar nga rose.mary.213
gjuha e tekstit origjinal: Italisht

Scusatemi... Mi sono disconnesso e non sono riuscito più ad entrare su Messenger... Ti voglio bene. Stasera sarò qui. Baci.
Vërejtje rreth përkthimit
<edit by="goncin" date="2008-04-17">
Fixed spelling, punctuation and language mix. Originally:

"excusame...mi dono disconnesso e no sono riusitopiù ad entrare su messenger... ti voglio bene stasera sono aqui besos"
</edit>

Titull
Desculpe-me...
Përkthime
Portugjeze braziliane

Perkthyer nga goncin
Përkthe në: Portugjeze braziliane

Desculpe-me... A conexão caiu e não consegui mais entrar no Messenger... Gosto muito de você. Hoje à noite estarei aqui. Beijos.
U vleresua ose u publikua se fundi nga casper tavernello - 18 Prill 2008 20:59





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

18 Prill 2008 10:32

italo07
Numri i postimeve: 1474
não se pode dizer: "te quero bem em vez de amo você Para mim não é a mesma coisa "ti amo" e "ti voglio bene".

18 Prill 2008 11:59

goncin
Numri i postimeve: 3706
italo07,

"Gosto muito de você" resolveria?

18 Prill 2008 15:01

luna_luna
Numri i postimeve: 9
Desculpe-me... A conexão caiu e não consegui mais entrar no Messenger... Amo você. Hoje à noite estarei aqui. Beijos

18 Prill 2008 16:25

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
stasera = à noite

18 Prill 2008 16:34

italo07
Numri i postimeve: 1474
"Gosto muito de você"

18 Prill 2008 16:35

italo07
Numri i postimeve: 1474
e me parece q a lilian tem razão, stasera = questa sera

18 Prill 2008 17:25

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
cristine,
Você pediu que um admin. verificasse esta página.
Qual é o problema?
Posso ajudar?