쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 이탈리아어-브라질 포르투갈어 - Scusatemi...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
채팅
제목
Scusatemi...
본문
rose.mary.213
에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어
Scusatemi... Mi sono disconnesso e non sono riuscito più ad entrare su Messenger... Ti voglio bene. Stasera sarò qui. Baci.
이 번역물에 관한 주의사항
<edit by="goncin" date="2008-04-17">
Fixed spelling, punctuation and language mix. Originally:
"excusame...mi dono disconnesso e no sono riusitopiù ad entrare su messenger... ti voglio bene stasera sono aqui besos"
</edit>
제목
Desculpe-me...
번역
브라질 포르투갈어
goncin
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어
Desculpe-me... A conexão caiu e não consegui mais entrar no Messenger... Gosto muito de você. Hoje à noite estarei aqui. Beijos.
casper tavernello
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 18일 20:59
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 4월 18일 10:32
italo07
게시물 갯수: 1474
não se pode dizer: "
te quero bem
em vez de
amo você
Para mim não é a mesma coisa "ti amo" e "ti voglio bene".
2008년 4월 18일 11:59
goncin
게시물 갯수: 3706
italo07,
"Gosto muito de você" resolveria?
2008년 4월 18일 15:01
luna_luna
게시물 갯수: 9
Desculpe-me... A conexão caiu e não consegui mais entrar no Messenger... Amo você. Hoje à noite estarei aqui. Beijos
2008년 4월 18일 16:25
lilian canale
게시물 갯수: 14972
stasera = Ã noite
2008년 4월 18일 16:34
italo07
게시물 갯수: 1474
"Gosto muito de você"
2008년 4월 18일 16:35
italo07
게시물 갯수: 1474
e me parece q a lilian tem razão, stasera = questa sera
2008년 4월 18일 17:25
lilian canale
게시물 갯수: 14972
cristine,
Você pediu que um admin. verificasse esta página.
Qual é o problema?
Posso ajudar?