Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Italskt-Portugisiskt brasiliskt - Scusatemi...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ItalsktPortugisiskt brasiliskt

Bólkur Prát

Heiti
Scusatemi...
Tekstur
Framborið av rose.mary.213
Uppruna mál: Italskt

Scusatemi... Mi sono disconnesso e non sono riuscito più ad entrare su Messenger... Ti voglio bene. Stasera sarò qui. Baci.
Viðmerking um umsetingina
<edit by="goncin" date="2008-04-17">
Fixed spelling, punctuation and language mix. Originally:

"excusame...mi dono disconnesso e no sono riusitopiù ad entrare su messenger... ti voglio bene stasera sono aqui besos"
</edit>

Heiti
Desculpe-me...
Umseting
Portugisiskt brasiliskt

Umsett av goncin
Ynskt mál: Portugisiskt brasiliskt

Desculpe-me... A conexão caiu e não consegui mais entrar no Messenger... Gosto muito de você. Hoje à noite estarei aqui. Beijos.
Góðkent av casper tavernello - 18 Apríl 2008 20:59





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

18 Apríl 2008 10:32

italo07
Tal av boðum: 1474
não se pode dizer: "te quero bem em vez de amo você Para mim não é a mesma coisa "ti amo" e "ti voglio bene".

18 Apríl 2008 11:59

goncin
Tal av boðum: 3706
italo07,

"Gosto muito de você" resolveria?

18 Apríl 2008 15:01

luna_luna
Tal av boðum: 9
Desculpe-me... A conexão caiu e não consegui mais entrar no Messenger... Amo você. Hoje à noite estarei aqui. Beijos

18 Apríl 2008 16:25

lilian canale
Tal av boðum: 14972
stasera = à noite

18 Apríl 2008 16:34

italo07
Tal av boðum: 1474
"Gosto muito de você"

18 Apríl 2008 16:35

italo07
Tal av boðum: 1474
e me parece q a lilian tem razão, stasera = questa sera

18 Apríl 2008 17:25

lilian canale
Tal av boðum: 14972
cristine,
Você pediu que um admin. verificasse esta página.
Qual é o problema?
Posso ajudar?