Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - इतालियन-ब्राजिलियन पर्तुगिज - Scusatemi...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: इतालियनब्राजिलियन पर्तुगिज

Category Chat

शीर्षक
Scusatemi...
हरफ
rose.mary.213द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: इतालियन

Scusatemi... Mi sono disconnesso e non sono riuscito più ad entrare su Messenger... Ti voglio bene. Stasera sarò qui. Baci.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
<edit by="goncin" date="2008-04-17">
Fixed spelling, punctuation and language mix. Originally:

"excusame...mi dono disconnesso e no sono riusitopiù ad entrare su messenger... ti voglio bene stasera sono aqui besos"
</edit>

शीर्षक
Desculpe-me...
अनुबाद
ब्राजिलियन पर्तुगिज

goncinद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

Desculpe-me... A conexão caiu e não consegui mais entrar no Messenger... Gosto muito de você. Hoje à noite estarei aqui. Beijos.
Validated by casper tavernello - 2008年 अप्रिल 18日 20:59





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अप्रिल 18日 10:32

italo07
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1474
não se pode dizer: "te quero bem em vez de amo você Para mim não é a mesma coisa "ti amo" e "ti voglio bene".

2008年 अप्रिल 18日 11:59

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
italo07,

"Gosto muito de você" resolveria?

2008年 अप्रिल 18日 15:01

luna_luna
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 9
Desculpe-me... A conexão caiu e não consegui mais entrar no Messenger... Amo você. Hoje à noite estarei aqui. Beijos

2008年 अप्रिल 18日 16:25

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
stasera = à noite

2008年 अप्रिल 18日 16:34

italo07
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1474
"Gosto muito de você"

2008年 अप्रिल 18日 16:35

italo07
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1474
e me parece q a lilian tem razão, stasera = questa sera

2008年 अप्रिल 18日 17:25

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
cristine,
Você pediu que um admin. verificasse esta página.
Qual é o problema?
Posso ajudar?