Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ایتالیایی-پرتغالی برزیل - Scusatemi...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ایتالیاییپرتغالی برزیل

طبقه گپ زدن

عنوان
Scusatemi...
متن
rose.mary.213 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ایتالیایی

Scusatemi... Mi sono disconnesso e non sono riuscito più ad entrare su Messenger... Ti voglio bene. Stasera sarò qui. Baci.
ملاحظاتی درباره ترجمه
<edit by="goncin" date="2008-04-17">
Fixed spelling, punctuation and language mix. Originally:

"excusame...mi dono disconnesso e no sono riusitopiù ad entrare su messenger... ti voglio bene stasera sono aqui besos"
</edit>

عنوان
Desculpe-me...
ترجمه
پرتغالی برزیل

goncin ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی برزیل

Desculpe-me... A conexão caiu e não consegui mais entrar no Messenger... Gosto muito de você. Hoje à noite estarei aqui. Beijos.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط casper tavernello - 18 آوریل 2008 20:59





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

18 آوریل 2008 10:32

italo07
تعداد پیامها: 1474
não se pode dizer: "te quero bem em vez de amo você Para mim não é a mesma coisa "ti amo" e "ti voglio bene".

18 آوریل 2008 11:59

goncin
تعداد پیامها: 3706
italo07,

"Gosto muito de você" resolveria?

18 آوریل 2008 15:01

luna_luna
تعداد پیامها: 9
Desculpe-me... A conexão caiu e não consegui mais entrar no Messenger... Amo você. Hoje à noite estarei aqui. Beijos

18 آوریل 2008 16:25

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
stasera = à noite

18 آوریل 2008 16:34

italo07
تعداد پیامها: 1474
"Gosto muito de você"

18 آوریل 2008 16:35

italo07
تعداد پیامها: 1474
e me parece q a lilian tem razão, stasera = questa sera

18 آوریل 2008 17:25

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
cristine,
Você pediu que um admin. verificasse esta página.
Qual é o problema?
Posso ajudar?