Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 意大利语-巴西葡萄牙语 - Scusatemi...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 意大利语巴西葡萄牙语

讨论区 聊天室

标题
Scusatemi...
正文
提交 rose.mary.213
源语言: 意大利语

Scusatemi... Mi sono disconnesso e non sono riuscito più ad entrare su Messenger... Ti voglio bene. Stasera sarò qui. Baci.
给这篇翻译加备注
<edit by="goncin" date="2008-04-17">
Fixed spelling, punctuation and language mix. Originally:

"excusame...mi dono disconnesso e no sono riusitopiù ad entrare su messenger... ti voglio bene stasera sono aqui besos"
</edit>

标题
Desculpe-me...
翻译
巴西葡萄牙语

翻译 goncin
目的语言: 巴西葡萄牙语

Desculpe-me... A conexão caiu e não consegui mais entrar no Messenger... Gosto muito de você. Hoje à noite estarei aqui. Beijos.
casper tavernello认可或编辑 - 2008年 四月 18日 20:59





最近发帖

作者
帖子

2008年 四月 18日 10:32

italo07
文章总计: 1474
não se pode dizer: "te quero bem em vez de amo você Para mim não é a mesma coisa "ti amo" e "ti voglio bene".

2008年 四月 18日 11:59

goncin
文章总计: 3706
italo07,

"Gosto muito de você" resolveria?

2008年 四月 18日 15:01

luna_luna
文章总计: 9
Desculpe-me... A conexão caiu e não consegui mais entrar no Messenger... Amo você. Hoje à noite estarei aqui. Beijos

2008年 四月 18日 16:25

lilian canale
文章总计: 14972
stasera = à noite

2008年 四月 18日 16:34

italo07
文章总计: 1474
"Gosto muito de você"

2008年 四月 18日 16:35

italo07
文章总计: 1474
e me parece q a lilian tem razão, stasera = questa sera

2008年 四月 18日 17:25

lilian canale
文章总计: 14972
cristine,
Você pediu que um admin. verificasse esta página.
Qual é o problema?
Posso ajudar?