主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 意大利语-巴西葡萄牙语 - Scusatemi...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
聊天室
标题
Scusatemi...
正文
提交
rose.mary.213
源语言: 意大利语
Scusatemi... Mi sono disconnesso e non sono riuscito più ad entrare su Messenger... Ti voglio bene. Stasera sarò qui. Baci.
给这篇翻译加备注
<edit by="goncin" date="2008-04-17">
Fixed spelling, punctuation and language mix. Originally:
"excusame...mi dono disconnesso e no sono riusitopiù ad entrare su messenger... ti voglio bene stasera sono aqui besos"
</edit>
标题
Desculpe-me...
翻译
巴西葡萄牙语
翻译
goncin
目的语言: 巴西葡萄牙语
Desculpe-me... A conexão caiu e não consegui mais entrar no Messenger... Gosto muito de você. Hoje à noite estarei aqui. Beijos.
由
casper tavernello
认可或编辑 - 2008年 四月 18日 20:59
最近发帖
作者
帖子
2008年 四月 18日 10:32
italo07
文章总计: 1474
não se pode dizer: "
te quero bem
em vez de
amo você
Para mim não é a mesma coisa "ti amo" e "ti voglio bene".
2008年 四月 18日 11:59
goncin
文章总计: 3706
italo07,
"Gosto muito de você" resolveria?
2008年 四月 18日 15:01
luna_luna
文章总计: 9
Desculpe-me... A conexão caiu e não consegui mais entrar no Messenger... Amo você. Hoje à noite estarei aqui. Beijos
2008年 四月 18日 16:25
lilian canale
文章总计: 14972
stasera = Ã noite
2008年 四月 18日 16:34
italo07
文章总计: 1474
"Gosto muito de você"
2008年 四月 18日 16:35
italo07
文章总计: 1474
e me parece q a lilian tem razão, stasera = questa sera
2008年 四月 18日 17:25
lilian canale
文章总计: 14972
cristine,
Você pediu que um admin. verificasse esta página.
Qual é o problema?
Posso ajudar?