Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Δανέζικα - tyrkisk til dansk/engelsk
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
tyrkisk til dansk/engelsk
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
viperess28
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
Askim benim seni seviyorum! Sen beni çok utandirdin. Sana laik olacam. Seni gorecegim gunu dort gozle bekliyorum! Seni seviyorum
τίτλος
Min kære, jeg elsker dig!
Μετάφραση
Δανέζικα
Μεταφράστηκε από
svennebus
Γλώσσα προορισμού: Δανέζικα
Min kære, jeg elsker dig! Du gjorde mig meget forlegen. Jeg vil gerne være dig værdig. Jeg ser frem til den dag, jeg møder dig. Jeg elsker dig
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Anita_Luciano
- 7 Μάϊ 2008 02:28
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
1 Μάϊ 2008 16:25
Anita_Luciano
Αριθμός μηνυμάτων: 1670
"jeg vil gerne være dig værdig"
1 Μάϊ 2008 18:32
svennebus
Αριθμός μηνυμάτων: 55
Hej Anita, ja, den havde jeg også først, men syntes, at den var for langt fra teksten, men indrømmet, det lyder bedre..