Μετάφραση - Αγγλικά-Σουηδικά - Lisas dayΠαρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Καθημερινή ζωή - Τέχνη/ Δημιουργία/ Φαντασία | | | Γλώσσα πηγής: Αγγλικά
Half an hour later she finds her seat on the train to Copenhagen.She is longing to see 'The Little Mermaid'. |
|
| | ΜετάφρασηΣουηδικά Μεταφράστηκε από pias | Γλώσσα προορισμού: Σουηδικά
En halvtimme senare så hittar hon sin plats på tåget till Köpenhamn. Hon längtar efter att få se "Den lilla sjöjungfrun". |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Piagabriella - 17 Μάϊ 2008 20:04
Τελευταία μηνύματα | | | | | 17 Μάϊ 2008 17:34 | | | Ser bra ut, Pia, men jag mÃ¥ste bara reda ut det här med sjöjungfru:
på svenska heter det ju sjöjungfru?
Först trodde jag att du ville skriva dess danska namn, men inte heter det väl "havsjungfru" på danska? (Tror det heter "havefrue" eller nåt sånt, men det måste kollas upp om det ska användas, jag är inte så säker!) Översättningen skulle ju göras till svenska, om man nu ska tänka på principerna. Är "havsjungfru" något som också används (förutom sjöjungfru) på svenska utan att jag visste om det?
Kort sagt: berätta gärna hur du har tänkt vad gäller det här ordet!!! | | | 17 Μάϊ 2008 18:22 | | piasΑριθμός μηνυμάτων: 8114 | Pia,
jag har inte tänkt alls! Du har helt rätt att man på svenska säger "sjöjungfru". Jag rättar till det. Tack! |
|
|