Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Ισπανικά-Δανέζικα - Tekstoversættelse
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Πρόταση
τίτλος
Tekstoversættelse
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
dopa
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά
Te quiero, mi querido. ¡Estoy mirando adelante a nuestra fecha el jueves!!!
τίτλος
Tekstoversættelse
Μετάφραση
Δανέζικα
Μεταφράστηκε από
casper tavernello
Γλώσσα προορισμού: Δανέζικα
Jeg elsker dig, min skat. Jeg ser frem til vores aftale på torsdag.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
For explanation, see comments under the original.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Anita_Luciano
- 9 Ιούνιος 2008 00:08
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
8 Ιούνιος 2008 23:57
Anita_Luciano
Αριθμός μηνυμάτων: 1670
jeg ser frem til
or
jeg glæder mig til
9 Ιούνιος 2008 00:01
casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
OK. I was worried about the "vores aftale" part.
9 Ιούνιος 2008 00:05
Anita_Luciano
Αριθμός μηνυμάτων: 1670
no, "vores aftale" is fine