Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Δανέζικα - askım istanbula gel beraber tatile gidelim...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Καθημερινή ζωή
τίτλος
askım istanbula gel beraber tatile gidelim...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
gamine
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
askım istanbula gel beraber tatile gidelim sonrasında gitme kal benimle ayrılmayalım sensiz yapamıyorum
τίτλος
Jeg kan ikke leve uden dig..
Μετάφραση
Δανέζικα
Μεταφράστηκε από
gamine
Γλώσσα προορισμού: Δανέζικα
Min kære, kom til Istanbul, lad os holde ferie sammen.....og bagefter, gå ikke din vej, bliv sammen med mig. Jeg kan ikke leve uden dig.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Anita_Luciano
- 14 Ιούλιος 2008 18:09
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
14 Ιούλιος 2008 14:07
Anita_Luciano
Αριθμός μηνυμάτων: 1670
Jeg kan ikke leve uden dig
(en anden løsning kunne være "jeg kan ikke fortsætte uden dig" men det synes jeg lyder som en kluntet og direkte oversættelse fra engelsk)
14 Ιούλιος 2008 18:06
gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Rettet.