Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Ελληνικά - there is nothing you can do, the human-being.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΕλληνικά

τίτλος
there is nothing you can do, the human-being.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από reducto
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

there is nothing you can do, the human-being.

τίτλος
δεν υπάρχει τίποτα που εσύ, ο άνθρωπος, μπορείς να κάνεις.
Μετάφραση
Ελληνικά

Μεταφράστηκε από ellasevia
Γλώσσα προορισμού: Ελληνικά

δεν υπάρχει τίποτα που εσύ, ο άνθρωπος, μπορείς να κάνεις.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από sofibu - 25 Αύγουστος 2008 17:13





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

16 Αύγουστος 2008 22:48

irini
Αριθμός μηνυμάτων: 849
The meaning is right, the translation accurate, but the word order, though acceptable, far from the best (I would suggest "δεν υπάρχει τίποτα που μπορείς να κάνεις εσύ, ο άνθρωπος" or "δεν υπάρχει τίποτα που εσύ, ο άνθρωπος, μπορείς να κάνεις".

The human being is, really, "το ανθρώπινο ον" but we hardly use it do we?

16 Αύγουστος 2008 23:33

ellasevia
Αριθμός μηνυμάτων: 145
Thanks, Irini. I didn't really understand the context of the translation, but your correction makes sense. I have changed it to the second option you have given (it sounded better to me).

18 Αύγουστος 2008 23:55

gigi1
Αριθμός μηνυμάτων: 116
Apo kapou einai parmeno paidia, kati mou thimizei , alla den thimamai pou to exw ksanadei.

19 Αύγουστος 2008 12:49

Mideia
Αριθμός μηνυμάτων: 949
μπορείς ή δεν μπορείς να κάνεις;

Πάντως,σε καμμία περίπτωση ανθρώπινο ον,δεν είναι τόσο συνηθισμένο..

CC: irini