Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - bu arada yazmak istediÄŸinin doÄŸrusu(seni...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικάΙσπανικά

Κατηγορία Καθημερινή ζωή - Καθημερινή ζωή

τίτλος
bu arada yazmak istediÄŸinin doÄŸrusu(seni...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Vecky
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

bu arada yazmak istediğinin doğrusu(seni seviyorum Türkiye türkçeyi seviyorum birgün Türkiye'yi görmek istiyorum buda ilk dersimiz olsun

τίτλος
By the way,
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από merdogan
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

By the way, what you want to write can be right like this, ( I love you Turkey and I love Turkish. I want to see Turkey one day). Let's make this be our first lesson.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
or (..can be written "Seni seviyorum Türkiye ,Türkçeyi seviyorum ,
Birgün Türkiye'yi görmek istiyorum.")
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 30 Οκτώβριος 2008 01:17





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

23 Οκτώβριος 2008 22:47

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
"..can be right" or "..can be written" ?

24 Οκτώβριος 2008 09:28

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
We can use both of them.
"doÄŸru" means "right"

27 Οκτώβριος 2008 03:30

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
"doÄŸrusu" can be right like this?

29 Οκτώβριος 2008 13:19

serba
Αριθμός μηνυμάτων: 655
"Let this be our first lesson. "

I suggest this sentence instead of "This can be our first lesson."

29 Οκτώβριος 2008 13:26

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Serba, thanks for your input.
In that case I think it would sound better as:
"Let's make this be our first lesson"

And I'd remove that "right".
"By the way, what you want to write can be like this"

Does that change the meaning?

29 Οκτώβριος 2008 13:27

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Oops! forgot to cc you.

CC: serba

29 Οκτώβριος 2008 14:16

serba
Αριθμός μηνυμάτων: 655
"bu arada yazmak istediÄŸinin doÄŸrusu:"

"By the way the right form of what you want to write is:"

I suggest this also..

30 Οκτώβριος 2008 01:06

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
thanks...