Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - bu arada yazmak istediÄŸinin doÄŸrusu(seni...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnsktSpanskt

Bólkur Dagliga lívið - Dagliga lívið

Heiti
bu arada yazmak istediÄŸinin doÄŸrusu(seni...
Tekstur
Framborið av Vecky
Uppruna mál: Turkiskt

bu arada yazmak istediğinin doğrusu(seni seviyorum Türkiye türkçeyi seviyorum birgün Türkiye'yi görmek istiyorum buda ilk dersimiz olsun

Heiti
By the way,
Umseting
Enskt

Umsett av merdogan
Ynskt mál: Enskt

By the way, what you want to write can be right like this, ( I love you Turkey and I love Turkish. I want to see Turkey one day). Let's make this be our first lesson.
Viðmerking um umsetingina
or (..can be written "Seni seviyorum Türkiye ,Türkçeyi seviyorum ,
Birgün Türkiye'yi görmek istiyorum.")
Góðkent av lilian canale - 30 Oktober 2008 01:17





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

23 Oktober 2008 22:47

lilian canale
Tal av boðum: 14972
"..can be right" or "..can be written" ?

24 Oktober 2008 09:28

merdogan
Tal av boðum: 3769
We can use both of them.
"doÄŸru" means "right"

27 Oktober 2008 03:30

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
"doÄŸrusu" can be right like this?

29 Oktober 2008 13:19

serba
Tal av boðum: 655
"Let this be our first lesson. "

I suggest this sentence instead of "This can be our first lesson."

29 Oktober 2008 13:26

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi Serba, thanks for your input.
In that case I think it would sound better as:
"Let's make this be our first lesson"

And I'd remove that "right".
"By the way, what you want to write can be like this"

Does that change the meaning?

29 Oktober 2008 13:27

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Oops! forgot to cc you.

CC: serba

29 Oktober 2008 14:16

serba
Tal av boðum: 655
"bu arada yazmak istediÄŸinin doÄŸrusu:"

"By the way the right form of what you want to write is:"

I suggest this also..

30 Oktober 2008 01:06

merdogan
Tal av boðum: 3769
thanks...