Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-英语 - bu arada yazmak istediÄŸinin doÄŸrusu(seni...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语英语西班牙语

讨论区 日常生活 - 日常生活

标题
bu arada yazmak istediÄŸinin doÄŸrusu(seni...
正文
提交 Vecky
源语言: 土耳其语

bu arada yazmak istediğinin doğrusu(seni seviyorum Türkiye türkçeyi seviyorum birgün Türkiye'yi görmek istiyorum buda ilk dersimiz olsun

标题
By the way,
翻译
英语

翻译 merdogan
目的语言: 英语

By the way, what you want to write can be right like this, ( I love you Turkey and I love Turkish. I want to see Turkey one day). Let's make this be our first lesson.
给这篇翻译加备注
or (..can be written "Seni seviyorum Türkiye ,Türkçeyi seviyorum ,
Birgün Türkiye'yi görmek istiyorum.")
lilian canale认可或编辑 - 2008年 十月 30日 01:17





最近发帖

作者
帖子

2008年 十月 23日 22:47

lilian canale
文章总计: 14972
"..can be right" or "..can be written" ?

2008年 十月 24日 09:28

merdogan
文章总计: 3769
We can use both of them.
"doÄŸru" means "right"

2008年 十月 27日 03:30

turkishmiss
文章总计: 2132
"doÄŸrusu" can be right like this?

2008年 十月 29日 13:19

serba
文章总计: 655
"Let this be our first lesson. "

I suggest this sentence instead of "This can be our first lesson."

2008年 十月 29日 13:26

lilian canale
文章总计: 14972
Hi Serba, thanks for your input.
In that case I think it would sound better as:
"Let's make this be our first lesson"

And I'd remove that "right".
"By the way, what you want to write can be like this"

Does that change the meaning?

2008年 十月 29日 13:27

lilian canale
文章总计: 14972
Oops! forgot to cc you.

CC: serba

2008年 十月 29日 14:16

serba
文章总计: 655
"bu arada yazmak istediÄŸinin doÄŸrusu:"

"By the way the right form of what you want to write is:"

I suggest this also..

2008年 十月 30日 01:06

merdogan
文章总计: 3769
thanks...