Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ισπανικά-Εβραϊκά - No me mires asi R.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙσπανικάΣερβικάΠολωνικάΚινέζικα απλοποιημέναΕσπεράντοΤουρκικάΕβραϊκάΓαλλικάΟυγγρικάΛιθουανικάΑραβικά

Κατηγορία Σκέψεις

τίτλος
No me mires asi R.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από rigueoli
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά

No me mires asi R.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
<male name abbrev.>

τίτλος
אל תסתכל עלי כך ר.
Μετάφραση
Εβραϊκά

Μεταφράστηκε από Saul Onit
Γλώσσα προορισμού: Εβραϊκά

אל תסתכל עלי כך ר.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από milkman - 29 Οκτώβριος 2008 11:59





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

27 Οκτώβριος 2008 07:20

libera
Αριθμός μηνυμάτων: 257
אני חושבת שיהיה יותר מדויק להגיד "תביט בי" מאשר "תסתכל אלי", או "תסתכל עלי".

29 Οκτώβριος 2008 08:34

milkman
Αριθμός μηνυμάτων: 773
Lilli, a bridge please?

CC: lilian canale

29 Οκτώβριος 2008 10:23

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
"Don't look at me like that, R"

29 Οκτώβριος 2008 11:11

Saul Onit
Αριθμός μηνυμάτων: 33
תסתכל=mirar

תביט=ver Asi lo entiendo, si no estan de acuerdo pueden cmbiar la traduccion

Saul

29 Οκτώβριος 2008 11:59

milkman
Αριθμός μηνυμάτων: 773
Changed
אלי
to
עלי
and approved. Thanks all for your comments


CC: lilian canale