Μετάφραση - Σουηδικά-Ισπανικά - Du kommer alltid att vara min<3Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
| Du kommer alltid att vara min<3 | | Γλώσσα πηγής: Σουηδικά
Du kommer alltid att vara min<3 |
|
| | | Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά
Siempre serás mÃo. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 8 Δεκέμβριος 2008 16:51
Τελευταία μηνύματα | | | | | 8 Δεκέμβριος 2008 10:22 | | | seimpre ---> siempre
La alternativa (o/a) debe aparecer en el campo de los comentarios | | | 8 Δεκέμβριος 2008 16:23 | | | El texto original no precisa el sexo de la persona de la persona de la que se habla. "MÃo/a" significa que puede ser tanto mÃo como mÃa. | | | 8 Δεκέμβριος 2008 16:24 | | | Perdón por el error tipográfico. | | | 8 Δεκέμβριος 2008 16:49 | | | Me parece que no supe hacerme entender.
Cuando quieras informar que hay más de una posibilidad para la traducción de alguna palabra, debes hacerlo en el campo más chiquito que queda abajo del campo de traducción, como lo he hecho yo, ¿te das cuenta? Para la traducción eliges una forma solamente. | | | 8 Δεκέμβριος 2008 18:34 | | | ¡OK, comprendido!
Gracias de nuevo. |
|
|