Μετάφραση - Γερμανικά-Εσπεράντο - du bist wie sonnenscheinΠαρούσα κατάσταση Μετάφραση
| | | Γλώσσα πηγής: Γερμανικά
du bist wie Sonnenschein |
|
| | ΜετάφρασηΕσπεράντο Μεταφράστηκε από Kuba | Γλώσσα προορισμού: Εσπεράντο
vi estas kiel sunbrilo |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από goncin - 8 Ιανουάριος 2009 10:43
Τελευταία μηνύματα | | | | | 6 Ιανουάριος 2009 13:57 | | | gamine,
Why is this request in standby? CC: gamine | | | 6 Ιανουάριος 2009 14:48 | | | I put it in stand-by because there was a cap missing in the word "Sonnenchein". Francky corrected it but it seems he forgot to release it. | | | 7 Ιανουάριος 2009 13:14 | | | Kuba,
Ĉu "sunbrilo" ne estus pli bona ol "sunradio"? | | | 7 Ιανουάριος 2009 13:41 | | KubaΑριθμός μηνυμάτων: 27 | mi konsentas pri via propono, Kara. "Sunradio" estus tro fizika nocio, do se temus pri sentoj, kaj mi supozas cxi tie estas la situacio, "sunbrilo" plej bone trafas! |
|
|