Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γερμανικά-Εσπεράντο - du bist wie sonnenschein

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓερμανικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΕσπεράντο

τίτλος
du bist wie sonnenschein
Κείμενο
Υποβλήθηκε από balancebeam
Γλώσσα πηγής: Γερμανικά

du bist wie Sonnenschein

τίτλος
kiel sunbrilo
Μετάφραση
Εσπεράντο

Μεταφράστηκε από Kuba
Γλώσσα προορισμού: Εσπεράντο

vi estas kiel sunbrilo
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από goncin - 8 Ιανουάριος 2009 10:43





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

6 Ιανουάριος 2009 13:57

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
gamine,

Why is this request in standby?

CC: gamine

6 Ιανουάριος 2009 14:48

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
I put it in stand-by because there was a cap missing in the word "Sonnenchein". Francky corrected it but it seems he forgot to release it.

7 Ιανουάριος 2009 13:14

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
Kuba,

Ĉu "sunbrilo" ne estus pli bona ol "sunradio"?

7 Ιανουάριος 2009 13:41

Kuba
Αριθμός μηνυμάτων: 27
mi konsentas pri via propono, Kara. "Sunradio" estus tro fizika nocio, do se temus pri sentoj, kaj mi supozas cxi tie estas la situacio, "sunbrilo" plej bone trafas!