Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Duits-Esperanto - du bist wie sonnenschein

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: DuitsBraziliaans PortugeesEsperanto

Titel
du bist wie sonnenschein
Tekst
Opgestuurd door balancebeam
Uitgangs-taal: Duits

du bist wie Sonnenschein

Titel
kiel sunbrilo
Vertaling
Esperanto

Vertaald door Kuba
Doel-taal: Esperanto

vi estas kiel sunbrilo
Laatst goedgekeurd of bewerkt door goncin - 8 januari 2009 10:43





Laatste bericht

Auteur
Bericht

6 januari 2009 13:57

goncin
Aantal berichten: 3706
gamine,

Why is this request in standby?

CC: gamine

6 januari 2009 14:48

gamine
Aantal berichten: 4611
I put it in stand-by because there was a cap missing in the word "Sonnenchein". Francky corrected it but it seems he forgot to release it.

7 januari 2009 13:14

goncin
Aantal berichten: 3706
Kuba,

Ĉu "sunbrilo" ne estus pli bona ol "sunradio"?

7 januari 2009 13:41

Kuba
Aantal berichten: 27
mi konsentas pri via propono, Kara. "Sunradio" estus tro fizika nocio, do se temus pri sentoj, kaj mi supozas cxi tie estas la situacio, "sunbrilo" plej bone trafas!