Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Немски-Есперанто - du bist wie sonnenschein
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
du bist wie sonnenschein
Текст
Предоставено от
balancebeam
Език, от който се превежда: Немски
du bist wie Sonnenschein
Заглавие
kiel sunbrilo
Превод
Есперанто
Преведено от
Kuba
Желан език: Есперанто
vi estas kiel sunbrilo
За последен път се одобри от
goncin
- 8 Януари 2009 10:43
Последно мнение
Автор
Мнение
6 Януари 2009 13:57
goncin
Общо мнения: 3706
gamine,
Why is this request in standby?
CC:
gamine
6 Януари 2009 14:48
gamine
Общо мнения: 4611
I put it in stand-by because there was a cap missing in the word "Sonnenchein". Francky corrected it but it seems he forgot to release it.
7 Януари 2009 13:14
goncin
Общо мнения: 3706
Kuba,
Ĉu "sunbrilo" ne estus pli bona ol "sunradio"?
7 Януари 2009 13:41
Kuba
Общо мнения: 27
mi konsentas pri via propono, Kara. "Sunradio" estus tro fizika nocio, do se temus pri sentoj, kaj mi supozas cxi tie estas la situacio, "sunbrilo" plej bone trafas!