Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Germană-Esperanto - du bist wie sonnenschein

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GermanăPortugheză brazilianăEsperanto

Titlu
du bist wie sonnenschein
Text
Înscris de balancebeam
Limba sursă: Germană

du bist wie Sonnenschein

Titlu
kiel sunbrilo
Traducerea
Esperanto

Tradus de Kuba
Limba ţintă: Esperanto

vi estas kiel sunbrilo
Validat sau editat ultima dată de către goncin - 8 Ianuarie 2009 10:43





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

6 Ianuarie 2009 13:57

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
gamine,

Why is this request in standby?

CC: gamine

6 Ianuarie 2009 14:48

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
I put it in stand-by because there was a cap missing in the word "Sonnenchein". Francky corrected it but it seems he forgot to release it.

7 Ianuarie 2009 13:14

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
Kuba,

Ĉu "sunbrilo" ne estus pli bona ol "sunradio"?

7 Ianuarie 2009 13:41

Kuba
Numărul mesajelor scrise: 27
mi konsentas pri via propono, Kara. "Sunradio" estus tro fizika nocio, do se temus pri sentoj, kaj mi supozas cxi tie estas la situacio, "sunbrilo" plej bone trafas!