Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Tedesco-Esperanto - du bist wie sonnenschein

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TedescoPortoghese brasilianoEsperanto

Titolo
du bist wie sonnenschein
Testo
Aggiunto da balancebeam
Lingua originale: Tedesco

du bist wie Sonnenschein

Titolo
kiel sunbrilo
Traduzione
Esperanto

Tradotto da Kuba
Lingua di destinazione: Esperanto

vi estas kiel sunbrilo
Ultima convalida o modifica di goncin - 8 Gennaio 2009 10:43





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

6 Gennaio 2009 13:57

goncin
Numero di messaggi: 3706
gamine,

Why is this request in standby?

CC: gamine

6 Gennaio 2009 14:48

gamine
Numero di messaggi: 4611
I put it in stand-by because there was a cap missing in the word "Sonnenchein". Francky corrected it but it seems he forgot to release it.

7 Gennaio 2009 13:14

goncin
Numero di messaggi: 3706
Kuba,

Ĉu "sunbrilo" ne estus pli bona ol "sunradio"?

7 Gennaio 2009 13:41

Kuba
Numero di messaggi: 27
mi konsentas pri via propono, Kara. "Sunradio" estus tro fizika nocio, do se temus pri sentoj, kaj mi supozas cxi tie estas la situacio, "sunbrilo" plej bone trafas!