Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Allemand-Esperanto - du bist wie sonnenschein

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AllemandPortuguais brésilienEsperanto

Titre
du bist wie sonnenschein
Texte
Proposé par balancebeam
Langue de départ: Allemand

du bist wie Sonnenschein

Titre
kiel sunbrilo
Traduction
Esperanto

Traduit par Kuba
Langue d'arrivée: Esperanto

vi estas kiel sunbrilo
Dernière édition ou validation par goncin - 8 Janvier 2009 10:43





Derniers messages

Auteur
Message

6 Janvier 2009 13:57

goncin
Nombre de messages: 3706
gamine,

Why is this request in standby?

CC: gamine

6 Janvier 2009 14:48

gamine
Nombre de messages: 4611
I put it in stand-by because there was a cap missing in the word "Sonnenchein". Francky corrected it but it seems he forgot to release it.

7 Janvier 2009 13:14

goncin
Nombre de messages: 3706
Kuba,

Ĉu "sunbrilo" ne estus pli bona ol "sunradio"?

7 Janvier 2009 13:41

Kuba
Nombre de messages: 27
mi konsentas pri via propono, Kara. "Sunradio" estus tro fizika nocio, do se temus pri sentoj, kaj mi supozas cxi tie estas la situacio, "sunbrilo" plej bone trafas!