Përkthime - Gjermanisht-Esperanto - du bist wie sonnenscheinStatusi aktual Përkthime
| | | gjuha e tekstit origjinal: Gjermanisht
du bist wie Sonnenschein |
|
| | PërkthimeEsperanto Perkthyer nga Kuba | Përkthe në: Esperanto
vi estas kiel sunbrilo |
|
U vleresua ose u publikua se fundi nga goncin - 8 Janar 2009 10:43
Mesazhi i fundit | | | | | 6 Janar 2009 13:57 | | | gamine,
Why is this request in standby? CC: gamine | | | 6 Janar 2009 14:48 | | | I put it in stand-by because there was a cap missing in the word "Sonnenchein". Francky corrected it but it seems he forgot to release it. | | | 7 Janar 2009 13:14 | | | Kuba,
Ĉu "sunbrilo" ne estus pli bona ol "sunradio"? | | | 7 Janar 2009 13:41 | | KubaNumri i postimeve: 27 | mi konsentas pri via propono, Kara. "Sunradio" estus tro fizika nocio, do se temus pri sentoj, kaj mi supozas cxi tie estas la situacio, "sunbrilo" plej bone trafas! |
|
|