Μετάφραση - Ρωσικά-Γερμανικά - а тебе Ñколько летΠαρούσα κατάσταση Μετάφραση
| а тебе Ñколько лет | | Γλώσσα πηγής: Ρωσικά
а тебе Ñколько лет |
|
| | ΜετάφρασηΓερμανικά Μεταφράστηκε από melis72 | Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά
Und wie alt bist du? |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από italo07 - 29 Μάϊ 2009 20:10
Τελευταία μηνύματα | | | | | 3 Μάρτιος 2009 14:19 | | KubaΑριθμός μηνυμάτων: 27 | meiner Meinung nach, in der Ãœbersetzung einmal "du" ist redundant-deswegen ich hätte gelassen wie folgt: "Und wie alt bist du?" | | | 4 Μάρτιος 2009 08:03 | | | | | | 24 Μάρτιος 2009 14:35 | | | pytanie tÅ‚umaczone na j. polski dosÅ‚ownie brzmi: A ile ty masz lat?, tresc wersji niemieckiej brzmi: a ty, ile ty masz lat? WystarczyÅ‚oby chyba :Und wie alt bis du? no i oczywiscie wie - z maÅ‚ej litery!
| | | 25 Μάρτιος 2009 22:47 | | | Sens zdania jest poprawnie przetÅ‚umaczony. Pisownia: "wie" powinno być z maÅ‚ej litery. Poza tym sformuÅ‚owaÅ‚a bym, żeby uniknąć powtórzeÅ„, troch inaczej:"Und wie alt bis Du?" | | | 15 Μάϊ 2009 00:20 | | | | | | 15 Μάϊ 2009 06:53 | | | und du:ya sen
wie alt bist du?:kac yasindasin ?
demek oldugu icin birebir cevirince bu sekilde oluyor,"Und wie alt bist du?"olarak deyistirmek istedim ama oylamada oldugu icin birsey yapamiyorum. |
|
|