Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Γαλλικά - Bir günlüğüne Eurovision'a geri dönecek olsanız...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικάΓαλλικάΕλληνικά

τίτλος
Bir günlüğüne Eurovision'a geri dönecek olsanız...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από riconect
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Bir günlüğüne Eurovision'a geri dönecek olsanız neyi farklı yapardınız?Aslında yapmak
istediğimiz her şeyi yaptık ve her şey o
kadar güzel gitti ki hiçbir şeyi farklı yapmak
istemezdim.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
THIS IS AN INTERVIEW FROM THE TURKISH MAGAZINE COSMO GIRL

τίτλος
Eurovision
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από 44hazal44
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

Si vous retourniez à l'Eurovision pour un jour, quelle serait la chose que vous feriez différemment? En fait, nous avons fait tout ce que nous voulions faire et tout s'est tellement bien passé que je ne voudrais rien faire différemment.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από turkishmiss - 2 Μάρτιος 2009 06:36





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

2 Μάρτιος 2009 06:37

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
Bonjour Hazal,
J'ai remplacé "en effet" par "en fait", fait quelque modification grammaticale et validé.