Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Δανέζικα - Vi er en del beboer her i Jyllandsgad som er...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΔανέζικαΠολωνικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Vi er en del beboer her i Jyllandsgad som er...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από mainboard
Γλώσσα πηγής: Δανέζικα

Vi er en del beboer her i Jyllandsgade som er meget trætte af jeres larm og uro om aftenen og om natten

Vi er trætte af i råber og skriger og at i smider cigaretskodder og øldåser på gaden og kaster op på fortorvet
Vores børn er utrygge når i er stærkt berusede og går på gaden med spiritusflasker

Hvis i ikke kan opføre jer ordentligt kan i finde et andet sted at bo
Vi vil simpelthen ikke finde os i det længere

FÃ¥r det ikke en ende nu med det samme vil vi kontakte jeres arbejdsgivere og politiet
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
<edit> "Jyllandsgad" with "Jyllandsgade"</edit> (04/11/francky on Lene's notification)
Τελευταία επεξεργασία από Francky5591 - 11 Απρίλιος 2009 00:11





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

10 Απρίλιος 2009 23:07

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Native. Some small mistakes to be corrected:

"JyllandsgadE"

Vi er trætte af, AT i"==

11 Απρίλιος 2009 00:11

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Thanks Lene!