Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ισπανικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - Un segundo en esta vida puede ...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙσπανικάΛιθουανικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

τίτλος
Un segundo en esta vida puede ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από JO R
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά

Un segundo en esta vida puede cambiar tu rumbo,
cortar tus alas para lentamente bajar a tu mundo
mandar ese disfraz que para nada te va al limbo,
perder el miedo para nuevamente tratar juntos
Nunca es tarde para comenzar,
no tengas miedo de volver a amar.

τίτλος
Um segundo...
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας

Μεταφράστηκε από lilian canale
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Um segundo nesta vida pode mudar o seu rumo,
cortar as suas asas para, aos poucos, descer ao seu mundo,
mandar ao limbo esse disfarce que não combina com você,
perder o medo para de novo, tentarmos juntos.
Nunca é tarde para começar,
não tenha medo de voltar a amar.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 8 Ιούνιος 2009 12:04





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

27 Μάϊ 2009 14:01

kurt4ever
Αριθμός μηνυμάτων: 3
cambia las palabras

29 Μάϊ 2009 16:58

LeandroR
Αριθμός μηνυμάτων: 12
Acredito que a expressão em espanhol "que para nada te va" seria melhor traduzida 'que não lhe serve de nada'.

30 Μάϊ 2009 07:23

tathineves
Αριθμός μηνυμάτων: 1
I think it would be better translated like this "perder o medo para novamente, tentarmos juntos."